お客様からのメールT様その2 - 輸出入翻訳マスター

eBay タオバオ の翻訳サイトなら - 輸出入翻訳マスター

HOME > コラム > お客様からのメールT様その2

お客様からのメールT様その2


T様よりいただいたメールに
返信した内容です


-------------------------------------------

T様

メールありがとうございます


T様のおっしゃるとおりだと思います


中国人は、T様のお考えの通り
品質には日本人以上にこだわりがあると思います


日本商品を好む理由も
まさに、ここにあると思いますね


日本商品については
今後も、この人気は続いていくと思われますし
日本製がひとつの大きなブランドとなっていることは、承知の事実です

たとえば、ひとつ例にだしてみますと下着です

縫製は中国という商品は、どうかな?とは思いますが
デザインも、縫製も全て日本製ならば
少々高くても
受け入れていただけるかと思います

また、中国人の気質から言ってもイタリアものも
いいですね!!

誰も所有していない

最高の品質


中国の方は、まだまだイタリアや、フランスなどヨーロッパへの憧れもございますし
ヨーロッパ物は、センスがよくおしゃれだという認識もございます


面子を何より大事にする方々なので
自己満足度をおおいに、くすぐる要因になるはずです


ただ、ある程度のブランド力は必要になるかもしれません

まだまだ、ブランド重視の傾向が大きいです
あと、タオバオでは今のところ、高級品は
よほどの知名度がなければまだ、難しいというのが、現状です


私も、いろいろと出品して、試行錯誤を繰り返しましたが
ある程度から上の金額は、厳しいと今の段階ではいえます

富裕層は、まだリアルで購入する方が多いです
まずは、中間層をターゲットに商品選定をされてはいかがでしょうか?



PageTop

Yahoo!ブックマークに登録
荒木妃佐己

運営統括責任者
(株)アジト 荒木妃佐己

最新翻訳

弊社のサービスが
本で紹介されました

ネットで儲ける!モバオク

月野るな氏 (著) 翔泳社


更新情報

メルマガ

メインメニュー

サブメニュー

eBay Announcements

会社概要


無料携帯メルマガ

ミニまぐ

お客様の声

翻訳は丁寧ですし、何度でも使える「翻訳マスター」
大阪府在住 大西様
中国って聞くと、正直怖い感じがしました。でもこの翻訳マスターを使って、タオバオの質問もしつこいぐらいにして、ようやく少し理解できてきました。翻訳は丁寧ですし、何度でも使えるのは、節約大好きの私にはありがたいです。さぁ、これからは自宅で子供が学校に行っている間に、商品みつけたいと思います。

通じました!まずは1点から仕入れしてお店で売りたいと思っています
京都府在住 山村様
無料のソフトっていっても、どのソフトがいいのかさえわかりません。やっぱり私には海外は無理だと思っていましたが、翻訳マスターで日本語を中国語にしてもらい始めてメールしました。通じました!通じました!まずは1点から仕入れしてお店で売りたいと思っています。

ネットオークションで生活できるように
東京都在住 谷岡様
私にとっては、5250円(※現在9,800円)は大変大きな金額ですが、海外から商品を購入して、ヤフオクで出品しています。まだ、正直大きな結果はでていませんが、いずれは宅急便会社のバイトと、自分の自由な時間に作業できるネットオークションで生活できるように頑張りたいと思っています。

Valid XHTML 1.0 Strict

Valid CSS!



HOME - ネットで輸出入 - 会員限定サービス - ご利用方法 - お申し込み - 推薦者の声 - 会員専用ページ
会社概要 - お問い合わせ - 利用規約 - プライバシーポリシー - 特定商取引法に基づく表記 - サイトマップ


掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断転写・転載・公衆送信などを禁じます。