塚原昭彦です。
20代後半、仕事を辞め、2ヶ月ほどヨーロッパをフラフラ一人旅していました。
フィンランドのヘルシンキから家に電話した時、
母「あんた、いまどこなん?」
塚原「ヘルシンキや」
母「どこよそれ?イギリスいったんちゃうの?」
塚原「いまから電車でストックホルムいくわ」
母「どこよそれ。イギリスなんやろ?」
塚原「ちゃうちゃう、あ、もうお金ないから切れるわ」
母「ちゃうちゃうてどこなんよ。もう早よ帰って―――」プープー
その夜、ヘルシンキから夜行列車に乗ってストックホルムに向かいました。
早朝到着。ぼくは大荷物とヨレヨレの服装、ガラの悪いサングラスをかけて列車をおりました。
背後からスーツを着た女性が立ちはだかり、
「Customs」
(ん?習慣?また寄付か)
海外の大きな駅では寄付を求める若者が多くみられます。
普段着でしかも個人。とても慈善事業にお金が回るとは思われません。
寝起きだったし、「Customs」を「Custom(習慣)」と間違えました!
「No thank you」
そのまま行こうとすると、後ろから両手を男性2人にはがいじめにされました。
「Customs」=税関でした。
それから別室に連れていかれ、それはもう、徹底的に調べられました。
ほんとにパンツの中まで(恥)。。。
なんとか放免されましたが、聞くと電車で麻薬が密輸されることがよくあるということでした。
ぼくが、怪しい格好(汗)をしていたから目をつけられた訳です。
ぼくは結構オーストラリアに輸出することが多いです。
でもこのオーストラリアの税関、世界屈指の厳しい税関でもあります。
オーストラリア大陸にしか存在しない貴重な動植物がたくさん生息しているので、外国から持ち込まれる微生物や細菌により、この生態系が崩れてしまう可能性があるのです。
例えば、みかんのイラストが描かれているダンボールに雑誌をいれて送ることはできません。
特に食品がめちゃくちゃ厳しいです。
各国税関特徴がありますが、すべての荷物をチェックする訳ではないので、税関職員の「さじ加減ひとつ」というところもあります。
「この商品送れるかな、どうかな」と思う時がありますが、ちゃんと申告、記入すれば大丈夫です。スーといきます。
変にごまかしたりしても、「怪しい」と思われたら、前述のぼくの話ではないですが、徹底的に調べられます。
ビジネスですから正々堂々といきましょう!
運営統括責任者
(株)アジト 荒木妃佐己
弊社のサービスが
本で紹介されました
月野るな氏 (著) 翔泳社
eBay Certified Provider Workshop - October 22, 2009
(2009-10-17)
Temporary test of Store inventory format items appearing in search results
(2009-10-16)
Launching Tomorrow: New eBay Announcements page
(2009-10-15)

翻訳は丁寧ですし、何度でも使える「翻訳マスター」
大阪府在住 大西様
中国って聞くと、正直怖い感じがしました。でもこの翻訳マスターを使って、タオバオの質問もしつこいぐらいにして、ようやく少し理解できてきました。翻訳は丁寧ですし、何度でも使えるのは、節約大好きの私にはありがたいです。さぁ、これからは自宅で子供が学校に行っている間に、商品みつけたいと思います。
通じました!まずは1点から仕入れしてお店で売りたいと思っています
京都府在住 山村様
無料のソフトっていっても、どのソフトがいいのかさえわかりません。やっぱり私には海外は無理だと思っていましたが、翻訳マスターで日本語を中国語にしてもらい始めてメールしました。通じました!通じました!まずは1点から仕入れしてお店で売りたいと思っています。
ネットオークションで生活できるように
東京都在住 谷岡様
私にとっては、5250円(※現在9,800円)は大変大きな金額ですが、海外から商品を購入して、ヤフオクで出品しています。まだ、正直大きな結果はでていませんが、いずれは宅急便会社のバイトと、自分の自由な時間に作業できるネットオークションで生活できるように頑張りたいと思っています。
HOME - ネットで輸出入 - 会員限定サービス - ご利用方法 - お申し込み - 推薦者の声 - 会員専用ページ
会社概要 - お問い合わせ - 利用規約 - プライバシーポリシー - 特定商取引法に基づく表記 - サイトマップ
掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断転写・転載・公衆送信などを禁じます。
Copyright© 2009 輸出入翻訳マスター All Rights Reserved.