タイトルも翻訳する? - 輸出入翻訳マスター

eBay タオバオ の翻訳サイトなら - 輸出入翻訳マスター

HOME > コラム > タイトルも翻訳する?

タイトルも翻訳する?

タイトルの役割は?

塚原昭彦です。
eBay(イーベイ)に商品を出品するにあたって、重要なファクターは何でしょう?

商品説明。
大事です。

商品画像。
これも大事ですね。

でも一番大事なのは......


「タイトル」です。
ぼくの感覚だと全体の90%タイトルが重要です。


どれだけ商品を表現できるか。
どれだけ購買意欲を掻き立てられるか。
印象に残るタイトル etc。


ではないんです(笑)

これらは、画像と、説明の役割です。
ではタイトルの「役割」はなんでしょう?

それは「アクセス」です。

無意味なタイトル

タイトルの役割はアクセスを集めることです。

よく、ファイナルファンタジーのフィギュアなんか、「Final Fantasy」と「FF」という語彙を使っています。
明らかに検索を意識したタイトルですね。

ユーザーが検索するであろうキーワードを入れることによって、よりアクセスを増加させることになるのです。

ですからタイトルは単語の羅列でもいいわけで、それ自体意味を成さなくてもいいのです。

他の例を挙げれば、第二次世界大戦の品、よく出品されていますし、落札率も非常に高いです。マニアによく売れます。

バイヤーは「WW2」や「WWⅡ」で検索してきます。
タイトルは55文字使えますから、字数が余れば、「WW2」と「WWⅡ」、両方組み込めばよりアクセスを集めることができます。

eBayで売れるタイトルをつけるということは、いかに自分の商品にアクセスを集めるかということなんです。
タイトルは時間をかけて考えてくださいね。
でも、タイトルまで翻訳する必要はありません。。。


PageTop

Yahoo!ブックマークに登録
荒木妃佐己

運営統括責任者
(株)アジト 荒木妃佐己

最新翻訳

弊社のサービスが
本で紹介されました

ネットで儲ける!モバオク

月野るな氏 (著) 翔泳社


更新情報

メルマガ

メインメニュー

サブメニュー

eBay Announcements

会社概要


無料携帯メルマガ

ミニまぐ

お客様の声

翻訳は丁寧ですし、何度でも使える「翻訳マスター」
大阪府在住 大西様
中国って聞くと、正直怖い感じがしました。でもこの翻訳マスターを使って、タオバオの質問もしつこいぐらいにして、ようやく少し理解できてきました。翻訳は丁寧ですし、何度でも使えるのは、節約大好きの私にはありがたいです。さぁ、これからは自宅で子供が学校に行っている間に、商品みつけたいと思います。

通じました!まずは1点から仕入れしてお店で売りたいと思っています
京都府在住 山村様
無料のソフトっていっても、どのソフトがいいのかさえわかりません。やっぱり私には海外は無理だと思っていましたが、翻訳マスターで日本語を中国語にしてもらい始めてメールしました。通じました!通じました!まずは1点から仕入れしてお店で売りたいと思っています。

ネットオークションで生活できるように
東京都在住 谷岡様
私にとっては、5250円(※現在9,800円)は大変大きな金額ですが、海外から商品を購入して、ヤフオクで出品しています。まだ、正直大きな結果はでていませんが、いずれは宅急便会社のバイトと、自分の自由な時間に作業できるネットオークションで生活できるように頑張りたいと思っています。

Valid XHTML 1.0 Strict

Valid CSS!



HOME - ネットで輸出入 - 会員限定サービス - ご利用方法 - お申し込み - 推薦者の声 - 会員専用ページ
会社概要 - お問い合わせ - 利用規約 - プライバシーポリシー - 特定商取引法に基づく表記 - サイトマップ


掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断転写・転載・公衆送信などを禁じます。